17 abril, 2024

A medida que se aproxima el Día Internacional de la Lengua Materna, los testigos de Jehová brindan información en más de 1.000 idiomas

El aimara, ashaninka y distintas variantes del quechua son solo unos cuantos de los más de 1.000 idiomas que se encuentran en el sitio web más traducido del mundo, jw.org.

El Día Internacional de la Lengua Materna se celebrará el 21 de febrero con el fin de resaltar la importancia de contar con información en lo que se conoce como ‘el idioma del corazón’.

Según el Informe de Seguimiento de la Educación en el Mundo de la UNESCO, alrededor del 40% de personas por todo el mundo son educadas en un idioma que no entienden.

Además de los muchos idiomas indígenas, jw.org ofrece contenido en más de 100 lenguajes de señas y también ofrece literatura en braille para las personas ciegas o con problemas de visión.

El contenido de jw.org está diseñado para que sea práctico en la vida diaria. Incluye Biblias en formato digital, videos y dibujos animados para niños y jóvenes, artículos sobre la felicidad y paz interior, la familia y la salud mental, y mucho más.

El sitio web cumplió 25 años en internet en el 2022.

Los testigos de Jehová efectúan una labor de traducción extensa alrededor del mundo. En el año 2022 se presentó la Traducción del Nuevo Mundo en quechua ancashino, quechua ayacuchano y quechua cuzqueño. Más de 3 millones de personas hablan distintas variantes del quechua en Perú y estas tres son las que más se hablan en Perú.

En el Congreso y Festival Internacional de la Lengua Materna 2021 los testigos de Jehová fueron reconocidos por su obra de traducción en Filipinas. Profesores, legisladores, investigadores y expertos de 12 países participaron en ese congreso académico. En una presentación titulada “Reuniendo a personas de todos los países y lenguas: la traducción sin fronteras de los testigos de Jehová”, Elnathan Lee, quien es traductor y testigo de Jehová, dijo: “Los traductores de las publicaciones de los testigos de Jehová ven su trabajo como un servicio a la comunidad. Su objetivo es hacer traducciones que todo el mundo entienda fácilmente, traducciones que enseñen y den un mensaje positivo a los lectores”.

Además de traducir Biblias, los testigos de Jehová tienen oficinas remotas de traducción alrededor del mundo, que permiten a los traductores vivir donde muchas personas hablan su idioma. Esto facilita producir una traducción que sea precisa y fácil de entender a nivel global.

En el 2020, durante la pandemia mundial, obtuvieron un logro excepcional gracias a sus incansables esfuerzos. Su programa de asamblea anual se vio de manera virtual y se tradujo a más de 500 idiomas, a pesar de contar con muy poco tiempo y recursos limitados, entre otros desafíos.

Otras noticias recientes sobre la traducción en todo el mundo incluyen:

  • Se presentan dos traducciones de la Biblia en Sudáfrica
  • La primera Biblia completa en lenguaje de señas
  • Se presenta la Traducción del Nuevo Mundo en japonés
  • Se presenta la Traducción del Nuevo Mundo en shona
  • Se presenta la edición revisada de la Traducción del Nuevo Mundo en chino
  • Los testigos de Jehová presentan la Traducción del Nuevo Mundo completa en cuatro lenguas indígenas de Indonesia

JW.ORG también ofrece recursos para aprender un nuevo idioma, como el artículo ¿Vale la pena aprender un idioma? y un ejercicio titulado Consejos para aprender un idioma.

Para más información, visite jw.org.

About The Author

¿Qué opinas?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *